[Traducción de Victoria Parra Ortiz revisada y editada por Asun López-Varela. El dise�o HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]

En el monólogo dramático "Anactoria" de Algernon Charles Swinburne, Safo, la poetisa lírica de la antigua Grecia, medita acerca de los valores relativos del amor carnal y de la inmortalidad artística. Safo empieza describiendo los placeres carnales que ha compartido con su amante y el dolor que el rechazo de la misma le produce:

p> I feel thy blood against my blood; my pain
Pains thee, and lips bruise lips, and vein stings vein.
Let fruit be crushed on fruit, let flower on flower
Breast kindle breast, and either burn one hour.
Why wilt thou follow lesser loves? are thine
Too weak to bear these hands and lips of mine?

Swinburne presenta el amor de Safo como intensa o "carnalmente" sensual, como habría dicho Robert Buchanan. Desarrolla una visión del amor físico como feroz, devorador, doloroso y agradable a la vez. Sin embargo, el rechazo de su amante la ha privado de este placer terrenal supremo. Así, según se desarrolla el monólogo, Safo intenta consolarse con la idea de que el amor no puede escapar a la muerte:

[...] Those herds of his
Who laugh and live a little, and their kiss
Contents them, and their loves are swift and sweet,
And sure death grasps and gains them with slow feet.

El amor, aunque sensual y placentero, existe dentro de los confines de una vida mortal. Una "muerte segura" "sure death" prevalecerá finalmente, de la misma forma que la descuidada amada de Safo experimentará la muerte y el olvido. Safo, no obstante, sobrevivirá con mucho a su amada y a su amor físico:

"Thee too the years shall cover; thou shalt be
As the rose born of one same blood with thee,
As a song sung, as a word said, and fall
Flower-wise, and be not any more at all,
Nor any memory of thee anywhere;
For never Muse has bound above thine hair
The high Pierian flower whose graft outgrows
All summer kinship of the mortal rose
[ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]
Yea, thou shalt be forgotten like spilt wine,
Except these kisses of my lips on thine
Brand them with immortality; but me --
Men shall not see bright fire nor hear the sea,
Nor mix their hearts with music, nor behold
Cast forth of heaven, with feet of awful gold
And plumeless wings that make the right air blind,
Lightning, with thunder for a hound behind
Hunting through fields unfurrowed and unsown
But in the light and laughter, in the moan
And music, and in grasp of lip and hand
And shudder of water that makes felt on land
The immeasurable tremor of all the sea,
Memories shall mix and metaphors of me."

Tras su muerte, la amada de Safo sólo alcanzará una inmortalidad de segunda mano, como nombre mencionado en la poesía de Safo. Su pervivencia después de la muerte depende de la voluntad de Safo de "marcar" "brand" sus "besos" "kisses" con inmortalidad. Por contraste, Safo ha sido favorecida por las Musas (que habitaban Pieria) y, por ello, tiene la capacidad no sólo de escribir una magnífica poesía que perdurará siempre, sino también de cambiar en esencia el modo de ver de la gente. La poesía de Safo se introducirá en la imaginación humana hasta tal punto que la gente verá el relámpago, el fuego y otra gran cantidad de cosas únicamente mediante la retórica y en palabras de Safo. De esta forma, el logro poético de Safo le concede una suprema inmortalidad.

Preguntas

1. El contraste entre placer terrenal transitorio y la vida eterna tras la muerte nos recuerda el "The Convent Threshold" de Christina Rossetti, en el que la voz poética de Rossetti insta a su amado a que abandone los placeres carnales y así pueda alcanzar los mayores y más duraderos placeres del cielo. Este poema presenta una dicotomía similar, pero invoca una inmortalidad artística, más que espiritual, como la alternativa a los goces mundanos. De este modo, Swinburne reemplaza la vida tras la muerte en el cielo cristiano por la vida eterna laica de inmortalidad artística. ¿Por qué habrá hecho esto Swinburne, y qué efectos resultan de esta elección?

2. "Anactoria" podría catalogarse como un metapoema, un poema sobre poesía, aunque también trata otros grandes temas. Buena parte de la poesía previa que hemos leído no versaba específicamente sobre poesía, si bien hemos leído poemas, como "Palace of Art" de Tennyson, que trataba el arte visual. ¿Fue Swinburne el único del círculo prerrafaelita en su uso de la metatextualidad? ¿Qué importancia tiene para su estética general?

3. El argumento de Safo de que el logro poético tiene prioridad sobre los placeres mundanos parece aplicable al propio Swinburne, quien, como poeta, podría haber deseado una inmortalidad similar para sus poemas. Sin embargo, esto es un monólogo dramático, por lo que podríamos pensar que el poeta no está totalmente de acuerdo con la voz poética. ¿Hasta qué punto las opiniones de Safo sobre poesía reflejan las opiniones de Swinburne? ¿Se dispone de suficiente información biográfica para contestar esta pregunta?

4. ¿Cómo refleja "Anactoria" las creencias religiosas de Swinburne? Dadas las referencias a Venus y el uso de una poetisa de la antigua Grecia como voz poética, ¿podríamos calificar a "Anactoria" de poema pagano?

Material relacionado


Modificado por última vez el 22 septiembre de 2009; traducido el 3 de marzo de 2011