[Traducción de Victoria Parra Ortiz revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]

El poema de Algernon Charles Swinburne, "Puesta de sol en el ocáano amplia" (1880), refleja la misma visión de un mundo inhóspito que caracterizó buena parte de su última obra, como "Junto al Mar del Norte" (1880). Swinburne utiliza símiles e imágenes vívidas para describir un momento específico en el tiempo — el intervalo entre el día y la noche, que también podría simbolizar la transición entre la vida y la muerte.

El poeta presenta un escenario natural, en el que incluye varias imágenes contradictorias relacionadas con aspectos positivos y negativos de la escena. Por ejemplo, casi al inicio del poema, personifica la puesta de sol como un espíritu dubitativo, que está simultáneamente "harto" ("sick") y "temeroso" ("fearful") y "encantado" ("lovely") y deleitado:

Still is the sunset adrift as a spirit in doubt that dissembles
Still with itself, being sick of division and dimmed by dismay
Nay, not so; but with love and delight beyond passion it trembles,
Fearful and fain of the night, lovely with love of the day:
Fain and fearful of rest that is like unto death, and begotten
Out of the womb of the tomb, born of the seed of the grave:
Lovely with shadows of loves that are only not wholly forgotten,
Only not wholly suppressed by the dark as a wreck by the wave.

Igual que ocurre con otros muchos símiles en esta obra, este pasaje presenta a los lectores una sucesión de paradojas: esperanza y desesperación, nacimiento y muerte, y sombras y luz. Swinburne también compara la puesta de sol con numerosos elementos; entre ellos, "un barco que en las aguas se mantiene" "a ship on the waters upholden" . En muchos casos, los símiles del poeta dan tangentes como resultado, y finalmente hace referencia a todo elemento natural, como el viento y la tierra, y hasta a seres vivos, incluyendo pájaros y reyes y conquistadores.

A pesar de las ocasionales referencias positivas que hace Swinburne, esta obra posee un tono predominantemente negativo. Este pesimismo parece más obvio en los últimos versos del poema, cuando la luz se resigna a la oscuridad:

And the sunset at last and the twilight are dead: and the darkness is breathless
With fear of the wind's breath rising that seems and seems not to sleep:
But a sense of the sound of it alway, a spirit unsleeping and deathless,
Ghost or God, evermore moves on the face of the deep.

No sólo describe este pasaje el final literal del día, sino que también refleja el rechazo de Swinburne hacia la religión.

Preguntas

1. Mientras que los monólogos dramáticos de Swinburne, como "El triunfo del tiempo" y "Laus Veneris", lamentan los resultados del amor trágico, "Puesta de sol en el ocáano amplia" deplora la transición del día a la noche. Entonces, el poeta adopta un tono afligido tanto para su poesía sexual como para la de paisaje. ¿Qué otras similitudes o diferencias puedes identificar entre estas dos formas poéticas?

2. ¿Qué efecto produce el uso excesivo que hace Swinburne de los símiles? ¿Qué otros poetas podrían haber influido en el uso de dicha técnica de escritura?

3. Swinburne se proclamó en contra de la religión organizada y a favor de creencias más paganas. ¿De qué manera refleja "Puesta de sol en el ocáano amplia" las creencias antirreligiosas del poeta? ¿Cómo trata esta obra los temas de la vida y la muerte? ¿Revelan éstos algo acerca de la fe de Swinburne?

Referencias

Eron, Sarah. "El paisaje circular: contraposición de paradoja e imágenes en "Puesta de sol en el ocáano amplia" de Swinburne".

Swinburne, A. C. Poems and Ballads. Penguin paperback.


Modificado por última vez el 22 septiembre de 2009;
traducido el 9 de marzo de 2011