[Traducción de Victoria Parra Ortiz revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]

En "Puesta de sol en el ocáano amplia", A. C. Swinburne utiliza el momento de una puesta de sol sobre el agua como un vehículo para un tratado de lirismo pleno sobre el instante entre la vida y la muerte, ese instante atemporal y vacilante en el que el tiempo se detiene. Swinburne resulta efectivo en su uso del contenido de su material para producir una forma adecuada del texto, mediante la métrica, la rima, la repetición y una fuerte confianza en el adjetivo y el símil — aunque me pregunto si llega a negar buena parte de la realidad del suceso a través de la mera pesadez de sus recursos.

En la sección que he elegido, la voz poética reflexiona acerca del momento en que el sol deja paso a la oscuridad:

Fainter the beams of the loves of the daylight season kindled
Wane, and the memories of hours that were fair with the love of them fade:
Loftier, aloft of the lights of the sunset stricken and dwindled,
Gather the signs of the love at the heart of the night new-made.
New-made night, new-born of the sunset, immeasurable, endless,
Opens the secret of love hid from of old in her heart,
In the deep sweet heart full-charged with faultless love of the friendless
Spirits of men that are eased when the wheels of the sun depart.

Preguntas

1. Mientras leía este poema, no podía evitar sentir que, si su imagen fuera tan adecuada, o si sus ideas fueran tan eternas e inmutables, podría haber sido un poco más sutil con sus recursos. ¿Es esto, aunque sólo otro efecto, lo que esta desesperación del autor entiende por el sentido de pérdida que invade el poema?

2. ¿Qué efecto tiene este abundante uso del símil? ¿Para qué emplea Swinburne este recurso? ¿Qué hay del obvio artificio (incertidumbre) del símil?

3. La métrica del poema recurre constantemente a un vaivén de anapestos y dáctilos. ¿Te evoca algo del escenario del poema? ¿Qué efecto tiene este tipo de métrica en el tiempo? ¿Qué relación guarda con otros pies (como el yambo)? ¿De qué parte/s del poema es este vaivén constante un reflejo (si ése es el caso)?

4. A menudo, Swinburne interrumpe la métrica con la expresión "of the" o una variación de la misma. ¿Qué provoca una expresión tan vacía (de significado) en medio de este tipo de métrica?

5. ¿Qué efecto tiene la decisión de presentar este poema en una única estrofa? ¿Podrían darse otras opciones?

6. En gran parte del poema, me distrajeron los sonidos de las palabras. ¿Qué produce esta repetición progresiva (esto es: de "loftier" a "aloft" y luego a "lights"), estos vectores de "variación invariable" "changeless change" ?

7. Creo que Swinburne realiza una buena reiteración en este poema del sentimiento de espera, a la par que crea una elogiosa sensación de inevitabilidad. ¿Qué papel tiene en este sentido su cuantioso uso de adjetivos como "fainter", "loftier", "fair", "immeasurable" y "endless"? ¿Dónde descansa el sentimiento de inevitabilidad, en medio del montón de adjetivos? ¿Dichos adjetivos indican de algún modo un sentido de autoría? ¿Qué efecto tendría esto?


Modificado por última vez el 22 septiembre de 2009;
traducido el 8 de marzo de 2011