[Traducción de Victoria Parra Ortiz revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]
"En el huerto" ("In the Orchard") de Algernon Charles Swinburne, a diferencia de muchos de sus otros poemas, está construido desde la perspectiva de la mujer seductora. Aunque varios hombres poetas escribieron sobre la femme fatale desde el punto de vista de la víctima masculina, la voz poética de "In the Orchard" es en efecto la femme fatale. Ella invita a su amante a recostarse con ella sobre la hierba y le pide que la bese, diciéndole:
Tómala, mi flor, mi primera de junio,
Mi rosa, como una tierna boca es.
Take it then, my flower, my first in June,
My rose, so like a tender mouth it is.
A menudo, el que un hombre tome la flor de una mujer ha significado quitarle su virginidad. "Mi rosa" es un símbolo doble, de su boca y de su doncellez. Seduce a su víctima,M.
[Amando], hasta que el alba separe la noche del día con fuego,
dividiendo [su] deleite con [su] deseo
[Loving], till dawn sunder night from day with fire,
dividing [her] delight with [her] desire.
A pesar de que ella le ruega lastimeramente que se quede más tiempo, diciendo:
Ah, do thy will now; slay me if thou wilt;
There is no building now the walls are built,
No quarrying now the corner-stone is hewn,
No drinking now the vine's whole blood is spilt
finalmente le deja que se marche, pero afirma que la separación provocará que ella muera. Llorando el hecho de que deban despedirse, lamenta que "el día deba llegar tan pronto" "that day should be so soon" y que deba acabarse su tiempo juntos.
Preguntas
1. Antes de que la deje su amante, la voz poética le pregunta una última conmovedora pregunta: "Amor, yo di amor, ¿es la vida una bendición mayor?" "Love, I gave love, is life a better boon?" ¿Escribió Swinburne estas palabras sólo de boca de su personaje o pretendía que fueran una pregunta universal?
2. Incluso cuando se somete al pecado carnal de la lujuria, la voz poética clama a Dios y le pregunta por qué debe terminar la noche. ¿Por qué invocaría el nombre de Dios una mujer pecadora? O, por el contrario, ¿por qué una mujer religiosa no sólo se somete a la lujuria, sino que además seduce a otra persona? ¿Pretendía Swinburne hacer crítica social mediante este verso en particular?
3. Swinburne utiliza frecuentemente los términos "matar" "slay", "dolor" ("pain"), "muerte" ("death") y "sangre" ("blood"). Aunque el término sangre ha tenido a menudo una connotación de lujuria, Swinburne suele vincular pasión, más que dolor, a las imágenes. ¿Qué razones puede haber tenido para usar imágenes violentas?
Modificado por última vez el 22 septiembre de 2009;
traducido el 6 de marzo de 2011