[Traducción de Victoria Parra Ortiz revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]
a poesía de Algernon C. Swinburne, como la de muchos otros prerrafaelitas, utiliza elaboradas referencias bíblicas. Sin embargo, Swinburne, altera y rechaza, más que ningún otro poeta de su época, los significados e implicaciones tradicionales asociados con estos símbolos. En "El Salvador de la sociedad", Swinburne, en el apretado espacio de un soneto, emplea distintas expresiones bíblicas "Son of Man", "virgin mother", "angels", "annunciation" y otras más), y les modifica sus significados religiosos tradicionales mediante la redacción y disposición del poema.
En los cuatro primeros versos, Swinburne se dirige directamente al "Hijo del Hombre" ("Son of Man") y empieza a contar una historia modernizada de la anunciación. En cuanto a los significados religiosos tradicionales, Swinburne propugna una versión totalmente blasfema en la que la virgen es engañada, está enloquecida o algo peor. Los cuatro últimos versos reflejan esta idea:
A raven-feathered raven-throated dove
Croaked salutation to the mother of love
Whose misconception was immaculate,
And when her time was come she misconceived.
La paloma no era una paloma real; tenía plumas y cuello de cuervo. Su concepción no fue "inmaculada" ("immaculate"); su "concepción errónea" ("misconception"), sí. Cuando "su momento llegó" ("her time was come"), no concibió, sino que "concibió equivocadamente" ("misconceived"). Con todo esto, Swinburne provoca que el lector piense que no puede resultar nada bueno de una situación así.
Sin embargo, Swinburne no quiere sugerir únicamente un ataque contra el cristianismo. Con el título, "El Salvador de la sociedad", Swinburne se dirige también y condena a Napoleón III, a quien (como afirma la nota en la Victorian Web) se conocía como "el Salvador de la Sociedad" en Francia. Con este sobrenombre, Jesús, supuesto salvador de la humanidad, y Napoleón, supuesto salvador de la sociedad, se combinan, y Swinburne, en este poema, se niega a creer en la capacidad salvadora de ambos.
Preguntas
1. Swinburne escribió algunos poemas líricos inusualmente extensos. ¿Qué cambia aquí con el uso del soneto? ¿Qué supone para este poema formar parte de un conjunto de sonetos?
2. El título proporciona una visión fundamental sobre el contexto del poema. Sin el título, ¿cómo se leería este poema? ¿Se comprende el cariz político del poema sin el título?
3. Se da un cambio en el esquema rítmico entre el octavo y el noveno verso (abbaabba, antes; cdeedc, después). ¿Se da un cambio de significado o de tono en este mismo punto?
4. Swinburne y Dante Gabriel Rossetti eran poetas irreligiosos, con apego al uso de referencias bíblicas. ¿En qué se diferencia este poema del poema de Rossetti, "La doncella bienaventurada"?
5. En los seis primeros versos del poema, Swinburne emplea detalles gramaticales para indicar un enfoque de segunda persona ("O Son of man", "thy", "didst", "madest...thee", "thine", "thy"). Sin embargo, tras los primeros seis versos, ninguna de estas construcciones gramaticales vuelve a verse en el poema. ¿Cómo podría esto modificar la atención durante la lectura del poema?
Material relacionado
Modificado por última vez el 22 septiembre de 2009;
traducido el 6 de marzo de 2011